Apresentação

A Pós-graduação em Tradução Especializada Multimédia - Variantes em Turismo e Jurídica visa capacitar alunos de licenciaturas em línguas e áreas afins com estudos especializados em duas vertentes da tradução especializada: Turismo e Jurídica.

O principal objetivo desta oferta formativa é combinar conhecimentos técnicos e científicos com experiência prática do mercado nas áreas em questão. Para isso, conta com a participação de parceiros especialistas no setor do turismo, como a ESGHT, Turismo do Algarve, entre outros, e parcerias na área jurídica, como a Ordem dos Advogados do Sul, a Universidade de Granada (através do protocolo ERASMUS+), profissionais da Direção-Geral de Tradução da Comissão Europeia, além de outros parceiros conceituados e com vasta experiência e Know-how no campo.

A formação estará dividida em duas variantes, alinhadas com a realidade do mercado regional e nacional. Na variante do turismo, serão abordadas várias vertentes, como a indústria hoteleira, promoção da região, organização de eventos nacionais e internacionais, entre outros temas relacionados. Já na vertente Jurídica, serão abordadas as relações internacionais existentes na região, incluindo a implementação de programas, parcerias, apoio aos tribunais, profissionais da área jurídica e o mercado imobiliário.

Além disso, a formação irá abranger as novas tendências no uso de tecnologias avançadas, proporcionando treino em tradução assistida por computador.

Objetivos

  • Proporcionar um conjunto de competências fundamentais para futuros profissionais de tradução especializada (familiarização com informação atualizada e terminologias das áreas de especialidade abordadas no curso, tanto na língua materna (LA) como na língua de chegada escolhida.
  • Desenvolver projetos inovadores nas áreas de tradução especializada multimédia (audiovisual, técnica e científica)

Funcionamento

Línguas de lecionação: Português, Inglês, Francês e Espanhol

Este programa de pós-graduação funciona na modalidade de ensino a distância, com a combinação de momentos síncronos e assíncronos. Na última semana do 1º e 2º semestre, as avaliações poderão ser presenciais.

Horário: Quintas e sextas-feiras, das 18h00 às 23h00 e/ou sábados das 9h00 às 13h00.

O currículo deste curso integra as linhas orientadoras definidas pela “European Norm for Translation Services do CEN – Comité Européen de Normalisation”, de Maio de 2006 - EN15038:2006.

 

Logotipos PRR

 

Este curso, que integra o projeto “UAlg+Skills4All”, realiza-se no âmbito do Plano de Recuperação e Resiliência (PRR). Mais informação aqui.

Propinas e taxas 2023/2024

Candidatos nacionais: 1100€

Candidatos internacionais*: 2200€

Taxa de candidatura: 50€

Taxa de inscrição e seguro escolar: 150€

Nota: A propina deste curso pode ser paga em 10 prestações, sendo a primeira no ato da matrícula e as restantes nos meses de outubro, novembro, dezembro, janeiro, fevereiro, março, abril, maio e junho.

* de acordo com o Decreto-lei n.º36/2014, alterado pelo Decreto-Lei nº 62/2018, de 6 de agosto, são considerados estudantes internacionais os nacionais de um estado que não seja membro da União Europeia e que não residam legalmente em Portugal há mais de dois anos, de forma ininterrupta, em 1 de janeiro do ano em que pretendem ingressar no ensino superior.

As candidaturas são realizadas no Portal do Candidato, que é disponibilizado no separador "Candidaturas"
 
Saídas Profissionais
  • Tradutor de especialidade
  • Revisor de tradução
  • Gestor de Projetos
  • Técnico de DTP (Desktop Publishing)